استفاده آمازون از هوش مصنوعی به جای صداپیشگان سنتی
آینده دوبله و دوبلاژ در سایه هوش مصنوعی
اخیراً آمازون اعلام کرده که برای دوبله فیلمها و سریالهای انگلیسیزبان به زبانهای دیگر به جای صداپیشگان از هوش مصنوعی استفاده خواهد کرد و آن را جایگزین کارمندهای فعلی میکند. این به آن معنا است که فیلمها و سریالهای جدید به محض انتشار با قابلیت دوبله ارائه خواهند شد و برای طرفداران صنعت سرگرمی خبر فوق العاده ای است. این خبر یعنی شغل دوبلاژ به شکل سنتی آن به زودی از بین خواهد رفت؛ اما خبر خوش اینکه فرصت دیگری برای صداپیشگان برای کسب درآمد با همکاری هوش مصنوعی خواهد بود.
چالشهای حقوقی و کپیرایت در استفاده از صدای افراد
به دلیل قوانین کپیرایت استفاده از صدای افراد یا شبیهسازی آن توسط هوش مصنوعی برای خلق یک اثر و استفاده تجاری از آن جرم محسوب شده و شرکتهای بزرگ استریم مانند آمازون، نتفلیکس، دیزنی و … با مشکلات و شکایات قانونی زیادی مواجه میکند به همین دلیل حق کپی رایت استفاده از صدای صداپیشگان را طی یک قرار داد به مالکیت خود در میآورند و به بانک صدای خود برای استفاده هوش مصنوعی اضافه میکنند.
رقابت شرکتها برای ایجاد بانک صدای انحصاری
از آنجا که با این کار به دنبال ایجاد مزیت رقابتی هستند قراردادهای خود را با صداپیشگان انحصاری خواهند کرد و هر شرکت استریم که بانک بزرگتر و متنوعتری از صدای صداپیشگان داشته باشد کیفیت بالاتری را در دوبله آثار سینمای ارائه خواهد کرد. این فرصت برای کسانی که صدا پیشه نیستند؛ اما صدای خوب یا تن صدای خاصی دارند هم فرصت مناسبی برای کسب درآمد خواهد بود؛ چون فقط به صدای آنها نیاز هست و هیچ مهارتی موردنیاز نیست. هوش مصنوعی با صدای این افراد به هر زبانی دوبله خواهد کرد که این حتی در توان صداپیشگان حرفهای نیز نیست.
تغییر مدل درآمدی صداپیشگان در عصر هوش مصنوعی
انحصاری بودن قرارداد حق استفاده از کپیرایت صدا این امتیاز را به دارندگان صدا میدهد که شرایط خوبی را برای خود در قرار داد لحاظ کنند. مثل اینکه به ازای تعداد یا مدت استفاده از صدای خود در فیلمها هزینه دریافت کنند و اگر میزان استفاده از صدا از حد مشخصی بالاتر رفت به صورت پلکانی میزان هزینه دریافتی بیشتر شود. به این ترتیب میتوانند برای خود یک درآمد مستمر تا پایان عمر یا حتی بعد از آن برای وارثان ایجاد کنند. این شرایط در ازای شغل سنتی که از دست دادهاند به مراتب میتواند درآمد بیشتر و طولانی مدت تری را ایجاد کند در حالی که دیگر حتی یک دقیقه مجبور به کار در استودیوهای دوبله نخواهند بود و این صدای آنهاست که برایشان کار خواهد کرد. شرایط گفته شده برای افراد آماتور و غیرحرفهای نیز صادق است. کسانی که هرگز صداپیشه نبوده و هیچ آموزشی ندیدهاند در صورتی که در تست صدا قبول شوند میتوانند حق کپیرایت استفاده از صدای خود را در ازای درآمد به استریمها واگذار کنند و این یک فرصت درآمدی خوب برای افراد خوش صداست که به لطف تکنولوژی هوش مصنوعی فراهم شده است.
فرصتها و تهدیدهای هوش مصنوعی برای بازار کار
بنابراین، هوش مصنوعی هم میتواند در فرایند از بین رفتن شغلهای سنتی فرصتهای جدید درآمدزایی ایجاد کند؛ اما در مورد همه شغلها ممکن است اینطور نباشد.
رقابت استریمهای داخلی و آینده دوبله با هوش مصنوعی
از آنجا که آمازون این خبر را رسماً اعلام کرده به زودی رقبای بزرگ مانند نتفلیکس، اچ بی او، دیزنی و … هم دست به کار خواهند شد. تمرکز آمازون در ابتدای کار طبق اعلام این شرکت بر روی خاورمیانه و زبان عربی خواهد بود. باید انتظار داشته باشیم که پلتفرمهای داخلی مانند فیلیمو، نماوا، فیلمنت و … هم کم کم به هوش مصنوعی برای دوبلاژ مجهز شوند و بهتر است از هم اکنون در فکر خرید حق کپیرایت صداپیشگان محبوب به صورت انحصاری باشند و هرکه زودتر اقدام کند مزیت رقابتی خوبی نسبت به سایر رقبا به دست خواهد آورد.
فرصت طلایی برای پلتفرمهای داخلی و رشد بازار
پلتفرمهای داخلی چنانچه تمرکز خود را فقط بر روی دوبله با زبان فارسی و عربی قرار دهند علاوه بر اینکه رضایت کاربران داخلی را افزایش داده و کاربران بیشتری را جذب میکنند میتوانند حوزه فلات ایران و کشورهای عربی خاورمیانه را کاملاً پوشش دهند و به جامعه بسیار بزرگتری از مخاطبان داخلی سرویس ارائه کنند که این به معنای رشد قابلتوجه کسبوکار در مدتزمان نسبتاً کوتاه خواهد بود. فرصتهایی که هوش مصنوعی برای توسعه و رشد در اختیار کسب و کارها قرار میدهد به سرعت میگذرند و آنها که استفاده میکنند به مزیتهای رقابتی دست پیدا میکنند که جایگاه کسب و کار را در آینده رقابت تثبیت خواهد کرد.